El sitio web de la UCLM utiliza cookies propias y de terceros con fines técnicos y de análisis, pero no recaba ni cede datos de carácter personal de los usuarios. Sin embargo, puede haber enlaces a sitios web de terceros, con políticas de cookies distintas a la de la UCLM, que usted podrá aceptar o no cuando acceda a ellos.

Puede obtener más información en la Política de cookies. Aceptar

Pilar Valero Fernández

foto

PHILOSOPHISCHE FAKULTÄT DER UNIVERSITÄT TÜBINGE, ROMANISCHES SEMINAR

 

Correo electrónico:

pilar.valero@uni-heidelberg.de

 

LÍNEAS DE INVESTIGACIÓN

Fraseología. Lexicografía. Enseñanza de ELE.

 

PUBLICACIONES RECIENTES

En prensa:

 

. “Self-paced reading task”, en Ó. Loureda et alii (eds.): Métodos experimentales para la lingüística hispánica. Routledge (en colaboración con A. Cruz y M. Teucher).

 

(ed.) Understanding Spanish language in Europe: the demolinguistic approachDe Gruyter (en colaboración con Ó. Loureda y H. Álvarez Mella).

 

Demolingüística del español en Europa Central, Madrid: Instituto Cervantes (en colaboración con A. Zieliński, T. Berta, M. Medveczká, J. Peskova, R. Štrbáková, C. Tatoj, H. Álvarez Mella y Ó. Loureda Lamas).

 

. “Discourse construction mechanisms: An eye-tracking study on native, L2, and heritage speakers of Spanish”, en Ó. Loureda Lamas y O. Ivanova (eds.): “Language Processing in Spanish Heritage Speakers”, Languages (en colaboración con A. Cruz, I. Recio Fernández, M. Teucher y Ó. Loureda Lamas).

 

. “Dealing with idioms: An eye-tracking study of cognitive processing on native speakers, L2 and heritage speakers of Spanish”. en Ó. Loureda Lamas y O. Ivanova (eds.), “Language Processing in Spanish Heritage Speakers”, Languages (en colaboración con A. Cruz, I. Recio Fernández, M. Teucher y Ó. Loureda Lamas).

 

. Anuario del Instituto Cervantes 2025, Instituto Cervantes (en colaboración con Ó. Loureda Lamas).

 

. “La puntuación en español como lengua extranjera: análisis de errores y propuestas apoyadas en la inteligencia artificial”, Onomázein (en colaboración con C. Ureña Tormo).

 

. “Frecuencia de uso y valores de en plan en conversaciones espontáneas y semidirigidas: hablantes bilingües español-catalán en Cataluña”, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación (en colaboración con K. HeeSoo).

 

. “La traducción pedagógica en la enseñanza-aprendizaje de ELE: análisis de su presencia en los manuales y estudio desde la perspectiva del profesorado”, Revista Española de Lingüística Aplicada (en colaboración con C. Ureña Tormo).

 

2025

 

- “La traducción pedagógica como estrategia de aprendizaje de enunciados metafóricos en contextos de español como lengua de especialidad”, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 117-13 (en colaboración con C. Ureña Tormo).

 

- “Fortalecimiento del español en Europa: universidad, mercado laboral y empleabilidad”, Policy Briefs del Observatorio del Español en Europa 3. Heidelberg Centre for Ibero-American Studies, Heidelberg University (en colaboración con J. Muñoz-Basols, F. Moreno-Fernández y H. Álvarez Mella).

 

- “El español como lengua de herencia y su oferta educativa en Europa”, Policy Briefs del Observatorio del Español en Europa,  Heidelberg Centre for Ibero-American Studies, Heidelberg University (en colaboración con Ó. Loureda, Ó., H. Álvarez Mella, C. Blattner y A. Gómez-Pavón Durán).

 

- Demolingüística del español en el sureste de Europa. Madrid: Instituto Cervantes (en colaboración con Ó. Loureda Lamas, B. Pihler Ciglič, M. Kapović, C. Bleorțu, V. Veselko, K. Palapanidi, E. Spahić, I. Ustamujić, S. Mihajlovikj-Kostadinovska, A. Jovanović, M. Šifrar Kalan, I. Popovski, I. Kovač Barett, I. Vučina Simović, J. Kovač, I. Georgijev, F. Kaba). 

 

2023

 

- “La lengua oral en el aula: lenguaje oral formal y lenguaje oral exploratorio”, en Didáctica de la lengua y la literatura, Barcelona, Graó, págs. 29-41 (en colaboración con C. Sánchez Morillas).

Español C2. Curso superior, SGEL, Madrid (en colaboración con A. I. Blanco Gadañón).

 

2022

“El uso de las interjecciones propias e impropias por estudiantes de ELE: frecuencias de uso y valores reflejados en el corpus Caes”, Didáctica. Lengua y Literatura, 34, 137-145 (en colaboración con C. Sánchez Morirlas).

- “En plan seguido de un referente cultural: la importancia de la dimensión cultural y de los conocimientos socioculturales”, Semas. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada 3/5, 47-70 (en colaboración con K. HeeSoo).

- dirección de Guía para la enseñanza de español con fines específicos: arte y humanidades, Eris ediciones, Jaén. 

- dirección de Guía para la enseñanza de español con fines específicos: ciencias de la salud, Eris ediciones, Jaén.

- dirección de Guía para la enseñanza de español con fines específicos: ciencias sociales y jurídicas, Eris ediciones, Jaén.

- dirección de Guía para la enseñanza de español con fines específicos: ciencias, ingeniería y arquitectura, Eris ediciones, Jaén.

2021

- “Enseñanza de los refranes a usuarios de nivel A1 de español”, Paremia, 31, págs. 87-96.

- “Construcción de un mínimo fraseológico locucional: desde el nivel A hasta el nivel C de españolRevista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica 47/1.

- “Hacia la construcción de un diccionario fraseológico multilingüe en línea español-croata-italiano: presentación y fundamentación metodológica”, Revista electrónica semestral de Filosofía, Letras y Humanidades. Sincronía 79, 646-676 (con E. Dal Maso/I. Lončar).

- “Percepción, dominio y explotación del diccionario escolar por parte de estudiantes del grado de Educación Primaria”, en Rosario Pérez Cabana y Salud Adelaida Flores Borjabad (coords.): Nuevos retos y perspectivas de la investigación en literatura, lingüística y traducción, Madrid, Dykinson, págs.1040-1061.

2020

- “Las locuciones nominales de España y de Hispanoamérica en los diccionarios académicos”, en E. Del Maso (ed.): De aquí a Lima. Estudios fraseológicos del español de España e Hispanoamérica. Ven Palabras, 3, Venecia, Universidad Ca'Foscari, págs. 267-286 (con I. Lončar).

-“La interculturalidad a través de las locuciones en español”, Nasledje(Legado) 45, 97-112 (con Ana Carballal-Broome-Broome).

-  “Propuestas sobre la representación de la fraseología en diccionarios en línea”, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 82, 9-26 (con I. Lončar).

 

2019

 

-Acerca de la valoración del diccionario como herramienta para la traducción por parte de estudiantes universitarios croatas de español: resultados de una encuesta metalexicográfica,RILEX. Revista sobre investigaciones léxicas, 2/1,págs. 83-123 (con J. Mušura).

- “Los elementos de contorno dentro de los (sub)lemas pluriverbales (locuciones): fraseología contrastiva español-croata”, en Anuario de Letras. Lingüística y Filología, 7/1 (con J. Mušura).

-Nivelación del artículo lexicográfico en un diccionario monolingüe de aprendizaje: el caso de las locuciones adverbialesRILEX. Revista sobre investigaciones léxicas 2/2,64-94  (con I. Lončar).

La variación flexiva de género en las locuciones nominales: su tratamiento lexicográfico en los diccionarios didácticos de español, en ReDillet. Revista Digital Internacional de Lexicología, Lexicografía y Terminología 2, 33-54.

Edición del volumen 6 de la Revista electrónica del lenguaje(con F. Rodríguez Rodríguez).

 

2018

Curso de español para profesionales Turismo 1, Madrid, SGEL (con A. Blanco, E. Jiménez y D. Villar).

- Curso de español para profesionales Turismo 1Guía didácticaMadrid, SGEL (con A. Blanco, E. Jiménez y D. Villar).

 

2017

- “Fraseodidáctica en ELE mediante un diccionario monolingüe (niveles A1-A2)”,en Aguilar López, A. M. y Peña Acuña, B. (coords.): Didáctica de la lengua y la literatura. Buenas prácticas docentes.II, Madrid, ACCI, págs. 101-130 (con I. Lončar).

-Estado de embriaguez en la fraseología española-croata: algunos apuntes contrastivos, en MarcoELE 24 (con J. Mušura).